結合文字的質感和商業的思維,為客戶提供文案編輯與寫作、品牌命名、廣告語創作等服務,釋放文字轉換的創造性。
什么是創譯
創譯是商業內核的語言再造,融合了翻譯和創作的過程,結合了文字的質感和商業的思維,脫離了字對字層面上的轉換,以其他語言傳遞核心信息,以達到與原語言相同的語氣、風格、感受和味道,從而讓目標受眾感覺地道、輕松、樂于接受。
創譯和翻譯的區別
翻譯服務適用于“逐字逐句”的直譯,而一旦希望擺脫字詞層面的束縛時,就需要適用創譯服務。
無論是翻譯還是創譯,都是將一種語言轉化為另一種語言,然而它們在解決企業跨境發展面臨的語言問題時卻有著不同的作用,
通常在以下幾個方面存在差異:
區別
創譯
翻譯
字、詞、句的對應程度
低
高
語氣、風格、感受和味道的還原度
高
低
翻譯痕跡
低
高
需求溝通量
大
小
創作人
受過商業文案思維訓練的筆譯員
傳統筆譯員
我們如何做創譯
“言靈創譯標準服務流程”(LDL TC Standard Workflow)
需求診斷
需求溝通會議
創譯方案的研討及確定
2次方案研討及確認會議,創譯思路的提出
創譯執行及呈現
雙語文件PPT文案方式
我們如何保障創譯效果
商業內核的語言再造
文案核心創意的捕捉及呈現
創譯專家以會議形式與客戶確認需求及方案
創譯專家受過語言能力、商業思維的雙重訓練
相關文章推薦